发布日期:2025-03-12 07:33 点击次数:110
在《原神》(Genshin Impact)设置系统中,“稻妻·雷与不朽的群岛·其之一”系列下有一个设置名为[神篱凭代]。这个词读来十分拗口,难以凭借当代汉语的语法赢得成功意会。考虑到原神大全国稻妻地区的舆图、文化原型王人为日本,故尝试在日语与日本文化中寻找谜底。
将游戏讲话切换为日语,不错看到该设置的日文写法,如下图所示。
在日语在线辞书コトバンク(kotobank)中,“神篱”一词有其原型,为“神籬”。该词释义有二:
1、(神籬)神事で、神霊を招き降ろすために、清浄な場所に榊(さかき)などの常緑樹を立て、周りを囲って神座としたもの。のちには、神の宿る所として室内・庭上に立てた、榊などの常緑樹もいう。
张开剩余80%(神乐)在神玄门典礼中,它指的是在纯净的场所树立常绿树木(如 sakaki)以邀请和着落灵魂,围绕它以创造一个纯洁的座位。自后,它还指像 sakaki 这么的常绿乔木,这些乔木建立在室内或花圃中,作为神灵居住的场所。 微软机翻,口吻:矜重2、(胙・膰)神に供える肉・米・餅
もち
など。ひぼろぎ。
(坂・穗)供奉给神灵的肉、米饭和年糕。桧木。 微软机翻,口吻:矜重集会设置模式“将「神樱迷恋」品级晋升至满级”念念考,文本所谓「神樱迷恋」位于稻妻舆图中鸣神岛(主岛,近似施行日本的本州岛)影向山上的鸣神大社中。神社内鸟居死后有株受供奉的绯色樱花树,它是稻妻信众眼中鸣神(雷鸣之神)的化身。此处不难忖度“神篱”当取释义一,在神社这么洁净之地所滋长青不败的樱花树偏激临近——神树与临近共同组成纯洁的座位。
游戏舆图文本中关系于神樱树的先容:
耸峙在鸣神大社的尖端,迷恋着稻妻的神木,有着遍布稻妻的诸多旁支。 在夙昔,稻妻东说念主确信神樱和会过雷樱精华地皮中的瘴晦,保护水土从容。 对它所属意的旅者,神樱赐与「雷种子」为我方的使臣,匡助他们克服心事。 《原神》游戏内舆图文本原理的是,释义中,神籬的作用“邀请和降下灵魂;神明居住”,在游戏剧情中也有所体现。在变装剧情「鸣神御祓祈愿祭」(传奇任务·狐仙之章·第一幕,八重神子やえみこ)中,神社宫司八重神子于无月之夜进行「百鬼夜行」重聚妖魔灵魂并超度之,所发生的地点恰是在影向山上神樱树前——神籬之处降下灵魂。也即是说,《原神》的剧情筹谋如实测验了日本神玄门文化中“神籬”的意见,规划了一场相宜确切文化情景的文化典礼作为关系剧情。
另外一个词是“凭代”,日文中对应“憑代”,其平化名为よりしろ,也写稿依り代、依代、凭り代。维基百科阐述所用日语原解为:神霊が依り凭く(よりつく)対象物のことで、神体や场面によっては神域をしめす。
它指的是神灵所在的物体,暗示纯洁的躯壳,概况把柄潦倒文,暗示纯洁区域。 微软翻译,口吻:矜重依据维基百科的痕迹,在コトバンク(kotobank)辞书中对其平化名进行查询,得到其释义:
1、神霊のよりつく代物。尸童(よりまし)が东说念主間であるのに対して、依代は物体をさす。それには神聖な標識として、樹木や自然石、あるいは幣串(へいぐし)など種類は多い。依りは神霊の憑依(ひょうい)を意味し、代は物のことであるから、何物によらず神霊がよりつくことで神聖化されて祭りの対象になる。神社に祭る神体は霊代(たましろ)と称し、また神符守札の類などもすべて神の依代とみなされるが、古代では神木が神の依代として信仰された。手に取り握つ依代には榊(さかき)が用いられたのも神木(ひもろぎ)の伝統で、『古今集』の採物(とりもの)の歌に「神垣の御室の山の榊葉は神のみ前に茂りあひにけり」とある。古社にはそれぞれ神木として崇信する樹木があって。
作为神灵容器的物体。自然 shido(尸童)是东说念主类,但 yoridate 指的是一个物体。这些不错包括纯洁的符号,如树木、自然石头或像 heigushi 这么的祭品,等等。“Yori”的好奇赞佩好奇赞佩是领有纯洁的精神,而“dai”指的是物体,因此纯洁的精神所领有的任何东西都会被纯洁化并成为崇尚的对象。供奉在神社中的圣体被称为玉代,通盘的护身符和保护符也被觉得是神的器皿,但在古代,神树被看成神的器皿来崇尚。将 sakaki 用作手中的器皿亦然圣树的传统,正如 Kokinshu 的一首诗中所指出的那样:“纯洁围墙山的 sakaki 叶子在众神眼前高贵成长。”每个陈腐的神社都有一棵被尊为圣树的树。 微软机翻,口吻:矜重可见“凭代”指的是神明的依凭和代表,是神彰着灵的依靠、神灵东说念主间的符号,亦然东说念主神之间的前言——游戏中,“神樱树是鸣神的符号”这一设定,与辞书阐述相称。
可见,“神篱凭代”是个双名词所组成的偏正词,主要偏“凭代”意,不同场面中有不同含义:在游戏设定中偏义为“凭代”,在八重神子传奇任务中偏义为“神篱”。
神樱树供奉品级至50级时,玩家会赢得一件建筑胪列说念具,「梦见花霞织樱雨」,将游戏讲话切换为日语后,该说念具称呼为「夢見の霞と樱雨」,意译为“梦里的霞光和樱花雨”。其说念具先容如下:
楚丽郁杌的樱树,呈现出最为纯澈的「樱色」。天色亮堂时,照耀阳光的树冠就如娇媚的朝霞;柔风吹卷时,樱色的花瓣则如雨飘落,浅淡而馥郁的香气飘散,四分高雅,三分清甜,两分温馨与一分安宁相融,能如头枕梦见木般佑东说念主安睡,让他们在树下小憩时千里入甜好意思的虚幻。著述转载为:zukjk.cn
著述转载为:www.zukjk.cn
发布于:安徽省上一篇:好玩的游戏推荐 《家庭游戏》:揭秘情态战中的家庭纽带,彰显亲情与温馨的力量。
下一篇:没有了